Someone was asked to complete a verse, having been given the final quarter (the title of this post).
This was the super outcome:
रामाभिषेके मदविह्वलायाः हस्ताच्युतो हेमघटस्तरुण्याः ।
सोपानमासाद्य करोति शब्दं ठ ठं ठ ठं ठं ठ ठ ठं ठ ठं ठः ।।
Loose translation: At the coronation of Lord Rama, an excited lass dropped a golden pitcher. It bounced off the steps like ठ ठं ठ ठं ठं ठ ठ ठं ठ ठं ठः
Obviously, the translation comes off poorly but in Sanskrit, it comes off so very well.
Please see 7:35 to 12:03 in this nice video for more.
-------------
On the same lines, an old but relevant post : http://www.sharansharma.com/2006/08/ya-right.html
------------
and another one, but one whose meaning i don't know:
This was the super outcome:
रामाभिषेके मदविह्वलायाः हस्ताच्युतो हेमघटस्तरुण्याः ।
सोपानमासाद्य करोति शब्दं ठ ठं ठ ठं ठं ठ ठ ठं ठ ठं ठः ।।
Loose translation: At the coronation of Lord Rama, an excited lass dropped a golden pitcher. It bounced off the steps like ठ ठं ठ ठं ठं ठ ठ ठं ठ ठं ठः
Obviously, the translation comes off poorly but in Sanskrit, it comes off so very well.
Please see 7:35 to 12:03 in this nice video for more.
-------------
On the same lines, an old but relevant post : http://www.sharansharma.com/2006/08/ya-right.html
------------
and another one, but one whose meaning i don't know:
मेघा नाद घटा घटा घट घटा घाटा घटा दुर्घटा,
मण्डूकस्य बको बको बक बको बाको बको बूबको ।
विद्युज्ज्योति चकी मकी चक मकी चाकी मकी दृश्यते,
इत्थं नन्दकिशोरगोपवनितावाचस्पति: पातु माम् ।।
No comments:
Post a Comment